アバウト・ラブ台北編のナゾ
もともと同学の疑問ですが、私もよくわからないので、どなたか教えてください。
「アバウト・ラブ/関於愛 」の感想はここ あらすじはこの紹介HPでご確認ください。 私はこの映画好きです(^^) 映画「アバウト・ラブ」台北編の中でカタコトしか中国語のできない留学生の鉄ちゃん(加瀬亮)がアスー=阿思(メイビス・ファン)の元彼=林士宇とのメッセンジャーになるのですが、 MaMaさんにいただいたコメントにより、解決しました。 あれは中国語ができない鉄ちゃんによる「鉄ちゃん語」です。 でも、鉄ちゃん語に悩んで意味を調べたことも、あんなに悩んだこと自体もどっちも面白いので残しておきます♪ (ご覧になりたい方は下の『「鉄ちゃん語」が気になる人はこちら(笑)』をクリックしてみてください) MaMaさん、ありがとうございました!! アスーから託されたメッセージは 「林士宇,阿思来了.可不可以去见她?」 で、鉄ちゃんが聞いてきた彼の伝言は なお、()内は日本語字幕です。 1回目 我定已经很久了 卡…可不可以…康慨呀 (時間が決まってる できるなら・・・) 2回目 我镜已经很久了… 康记康慨呀…康记康慨呀…康慨伊哈达 (もう時間が走ってる・・・ だからいつまでも引き込まずに) (もう時間が動いてる だからいつまでも引っ張らずに) 3回目 我镜已经很久了… 康计康慨伊呀…康慨伊哈伊达 (もう時間が長くなりすぎたから いつまでも引き込まず) (もう時間が長いから いつまでもずれ込まずに) (もう時間が長いから気にせず) 挙句の4回目 火鸡很久了…康计康慨伊呀… 康计康慨伊呀,康慨伊哈伊达 (七面鳥が長いから引っ張るな) アスーが聞くたびに変化していってしまう鉄ちゃんの中国語(^_^;) この文がどうしたら日本語字幕のようになるのでしょうか? もしかしたら、4回目の「七面鳥が長い」程度におかしいのなら意味がわからなくて当たり前なのでしょうけど。 慷慨(kāngkǎi)を辞書で引いたら「義憤に燃えて激高する、物惜しみしない、気前がよい」 ・・・日本語字幕からするとそんな意味ではないような・・・(ーー;) 我镜已经很久了 このときの「镜」は一体なんですか? 记(jì)と计(jì)なんて、中文字幕もわざとわけがわからなくしていると思うんですけど。 哈达(hǎdá)もよくわからないし・・・ もしかすると日本語の字幕はかなりの意訳でしょうか? ・・・考えてみたら鉄ちゃんの中国語はわけわかんないのが面白んでしょうね。 でも、単語のひとつでもいいので、どなたか教えてくださると助かります。 よろしくお願いします。
by liuliuxuexihanyu
| 2006-04-17 01:25
| 中華明星
|
最新のトラックバック
検索
カテゴリ
以前の記事
2008年 10月
2008年 05月 2008年 04月 2007年 12月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 04月 2007年 02月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 フォロー中のブログ
ぽっとの陽だまり研究室
ヨガSPACE・カランコエ -Sun&Moon Blog- 学習中文ロ巴!-中国語学... 中華 状元への道 のんびり中国語 *あみの中国語ブログ* 放 鬆 日 記 中国語再学習記録 河内のおっさんの中国語苦闘歴 二胡と中国語をきわめたいっ!! 小熊猫造句広場 中国語にチャレンジ! 読書メモ Meiさんのメモ帳 雪莉*中国語ペラペラへの道 Blog サイトぅ 中国人うみの日本語修行 中国語ドラマを見よう! もっと!チャイ語~中国語... §南方好漢§ allenの ☆CHRISPY CREAM☆ ラジオ中国語とPodCa... リンク
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ファン申請 |
||